Borrón y cuenta nueva
-
Themenstarter - Ehemalige/r
- Beiträge: 1798
- Registriert: Di 14. Jul 2009, 07:41
Borrón y cuenta nueva
Hallo,
wer kann mir sagen, sofern es dafür eine Übersetzung gibt - was auf spanisch: Eine weiße Weste haben heißt.
Man will damit zum Ausdruck bringen, dass jemand augenscheinlich unschuldig ist.
Ich habe nur "Borrón y cuenta nueva" gefunden, aber das bedeutet "Vergiß das Alte und fang neu an" oder so ähnlich.
Danke.
wer kann mir sagen, sofern es dafür eine Übersetzung gibt - was auf spanisch: Eine weiße Weste haben heißt.
Man will damit zum Ausdruck bringen, dass jemand augenscheinlich unschuldig ist.
Ich habe nur "Borrón y cuenta nueva" gefunden, aber das bedeutet "Vergiß das Alte und fang neu an" oder so ähnlich.
Danke.
Gruß
P.
P.
Borrón y cuenta nueva
no tener antecedentes - tener las manos limpias wäre eine Idee für "eine weiße (reine) Weste haben".
Im Wörterbuch von bab habe ich folgende Beispiele gesehen:
Das ist auch im Sinne jener Asylantragsteller, die eine weiße Weste haben.
Esto supondrá también una ventaja para los solicitantes de asilo que no tengan nada que ocultar.
oder
Kein Land hat eine weiße Weste vorzuweisen, wenn es um die Umsetzung von Umweltvorschriften geht.
Ningún país tiene un registro perfecto cuando se trata de la aplicación de legislación medioambiental.
borrón y cuenta nueva würde ich mit "Schwamm drüber" oder "was vorbei ist, ist vorbei" in Zusammenhang bringen. hacer borrón y cuenta nueva käme "tun, als wäre nichts gewesen" oder "einen Schlussstrich ziehen" gleich. Habe ich in Kolumbien selten gehört.
Unschuldig = inocente
Leider ist die Kommission an dieser Lage nicht unschuldig.
Lamentablemente, la Comisión no está ausente de culpa en esta situación.
Im Wörterbuch von bab habe ich folgende Beispiele gesehen:
Das ist auch im Sinne jener Asylantragsteller, die eine weiße Weste haben.
Esto supondrá también una ventaja para los solicitantes de asilo que no tengan nada que ocultar.
oder
Kein Land hat eine weiße Weste vorzuweisen, wenn es um die Umsetzung von Umweltvorschriften geht.
Ningún país tiene un registro perfecto cuando se trata de la aplicación de legislación medioambiental.
borrón y cuenta nueva würde ich mit "Schwamm drüber" oder "was vorbei ist, ist vorbei" in Zusammenhang bringen. hacer borrón y cuenta nueva käme "tun, als wäre nichts gewesen" oder "einen Schlussstrich ziehen" gleich. Habe ich in Kolumbien selten gehört.
Unschuldig = inocente
Leider ist die Kommission an dieser Lage nicht unschuldig.
Lamentablemente, la Comisión no está ausente de culpa en esta situación.
Du bist zufrieden mit unserer Hilfe! Dann helfe bitte mit einer kleinen » Spende « Danke und Vergelt´s Gott!
-
Themenstarter - Ehemalige/r
- Beiträge: 1798
- Registriert: Di 14. Jul 2009, 07:41
Borrón y cuenta nueva
Danke Dir!
"tener las manos limpias" scheint mir am nächsten zu kommen.
"tener las manos limpias" scheint mir am nächsten zu kommen.
Gruß
P.
P.
Erstelle einen Account oder melde dich an, um an der Diskussion teilzunehmen
Du musst Mitglied sein, um eine Antwort schreiben zu können
Einen Account erstellen
Du bist kein Mitglied? Registriere dich, um unserer Community beizutreten.
Mitglieder können ihre eigenen Themen starten und Themen abonnieren
Es ist einfach und dauert nur eine Minute
Melde dich an
Social Media
-
- Vergleichbare Themen
- Antworten
- Zugriffe
- Letzter Beitrag
-
- 0 Antworten
- 541 Zugriffe
-
Letzter Beitrag von News Robot
-
- 2 Antworten
- 375 Zugriffe
-
Letzter Beitrag von News Robot
-
- 1 Antworten
- 697 Zugriffe
-
Letzter Beitrag von News Robot
-
- 4 Antworten
- 809 Zugriffe
-
Letzter Beitrag von Tenere-wue
-
- 0 Antworten
- 707 Zugriffe
-
Letzter Beitrag von News Robot