Apostille und Übersetzung der Heiratsurkunde
Apostille und Übersetzung der Heiratsurkunde
Hallo, komme grad aus Kolumbien zurück, hab dort zweimal geheiratet: Das erste Mal hat die Sekretärin des Notars die Dokumente durcheinandergebracht, Adressen, Namen waren danach vertauscht, bzw, falsch geschrieben, außerdem hatten Sie eine Unterschrift bei mir vergessen, sind also nach 8 Tagen nochmal von Santa Marta per Bus/ Taxi nach Barranquilla gefahren, der ganze Tag ging drauf, diesmal wurden die Dokumente sofort ausgestellt, die 70000 Pesos Fahrtkosten bekamen wir zumindest erstattet.Meine Schwägerin in Bogotá ging mit den Dokumenten zum ministerio del exterior, calle 166, seit 31. März muß man keine cita mehr auf der homepage machen, man kann direkt hingehen, dass steht auf der homepage.Dort verweigerte man ihr die Apostille, denn die Urkunde müsse erst übersetzt werden.Ich rief am 5.4. die deutsche Botschaft an, tel. Auskunft 9.00 -10.00 Uhr, nach 30 Minuten in der Warteschleife endlich drangekommen, die Dame erklärte mir folgendens: zuerst müsse man zur superintendencia de notaria, Adresse müsste ich mir selbst suchen, dort würde die Unterschrift des Notars beglaubigt, danach zum ministerio del exterior, zur Überbeglaubigung, danach zum Übersetzer, der auch die Apostillen übersetzt. 2 Kopien machen vom apostillierten und übersetzten Original , Original und Kopien dann beim Visumsantrag vorlegen.Ich rief den Übersetzer, Herrn Arens an, der mir sagte, dass mit der superintendencia sei seit ca. Anfang des Jahres überholt. Jetzt lassen wir die Heiratsurkunde übersetzen und dann beim ministerio del exterior apostillieren, heute ruf ich nochmal bei der Botschaft Bogota an, mal sehn wer heute ans Telefon geht und wie heute die Info lautet, es ist zum Mäuse melken!
Kann mir denn jemand von euch aktuelle Informationen aus 1. Hand geben, das Visum soll am 18. 4. beantragt werden, und es darf nix schiefgehen, gibt es diese superintendencia noch oder reicht es, wenn man die Urkunden übersetzt und dann einmal apostillieren lässt? Man sollte doch von der Botschaft korrekte, aktuelle Auskünfte erwarten! Vielen Dank für aktuelle Informationen!
Kann mir denn jemand von euch aktuelle Informationen aus 1. Hand geben, das Visum soll am 18. 4. beantragt werden, und es darf nix schiefgehen, gibt es diese superintendencia noch oder reicht es, wenn man die Urkunden übersetzt und dann einmal apostillieren lässt? Man sollte doch von der Botschaft korrekte, aktuelle Auskünfte erwarten! Vielen Dank für aktuelle Informationen!
Re: Apostille und Übersetzung der Heiratsurkunde
Die deutsche Botschaft verlangt für das Visum zur Familienzusammenführung eine apostillierte und übersetzte Heiratsurkunde, ferner ist noch die Geburtsurkunde, registro civil de nacimiento, des Kindes meiner Frau zu apostillieren und zu übersetzen, diese hat meine Schwägerin auf Aufforderung des ministerio del exterior zur Superintendencia de notaria zur Apostillierung gebracht, gestern hatte man ihr diese Information nicht gegeben. Danach kriegt sie dann die Apostille vom ministerio del exterior, was mit der kolumbianischen Heiratsurkunde wird, weiß ich momentan nicht, jeder erzählt was andres.Lt. dt. Botschaft muss das Teil auch erst von der Superintendencia beglaubigt werden und dann nochmal beim ministerio del exterior und dann muss das Ganze übersetzt werden; lt. Übersetzer wurde aber die superintendencia seit Jahresbeginn abgeschafft, jeder erzählt was andres...und das Botschaftstelefon war heute ständig besetzt, dafür ist mein Handyguthaben jetzt leer.
-
- Kolumbien-Süchtige(r)
- Beiträge: 718
- Registriert: Fr 12. Feb 2010, 02:10
- Wohnort: zurückgewandert
Re: Apostille und Übersetzung der Heiratsurkunde
Wir haben Kram dieser Art immer vom Übersetzungsbüro machen lassen. Übersetzt muss es ja sowieso werden und wo, wie und wann man die Apostillen kriegt, wissen die auch. Spart Nerven. Die Botschaften.... nun ja, ich versteh eigentlich nie beim ersten Mal was sie eigentlich wollen.
Ich wünsch euch viel Glück mit dem Zeug und Glückwunsch zur Heirat!
Ich wünsch euch viel Glück mit dem Zeug und Glückwunsch zur Heirat!
Re: Apostille und Übersetzung der Heiratsurkunde
@eljuaco
mache es wie Bergfan schreibt. Beauftrage Herrn Arens, welcher mir als seriös bekannt ist, mit den Übersetzungen und der Besorgung aller nötigen Unterlagen. Die machen das jeden Tag. Kostet zwar etwas ist im Endeffekt dennoch billiger als ganze ungewisse hin- und her.
Eisbaer
mache es wie Bergfan schreibt. Beauftrage Herrn Arens, welcher mir als seriös bekannt ist, mit den Übersetzungen und der Besorgung aller nötigen Unterlagen. Die machen das jeden Tag. Kostet zwar etwas ist im Endeffekt dennoch billiger als ganze ungewisse hin- und her.
Eisbaer
Du bist zufrieden mit unserer Hilfe! Dann helfe bitte mit einer kleinen » Spende « Danke und Vergelt´s Gott!
Re: Apostille und Übersetzung der Heiratsurkunde
so wie es jetzt aussieht, wird die Geburtsurkunde des Kindes bei der superintendencia nacional vorbeglaubigt und dann zusammen mit der Heiratsurkunde beim ministerio del exterior apostilliert, das Ganze dann übersetzt und mit 2 Kopien und Original ab zur Botschaft...zur Zeit rennt sie durch Santa Martas Behörden, um den Reisepass fürs Kind rechtzeitig zu kriegen. Am Montag macht sie im Goethe Institut Bogotá ihren Deutschtest, vor 3 Wochen ist sie beim 1. Mal durchgerasselt, die Flitterwochen haben wir praktisch mit Kursbuch und Arbeitsbuch Lagune 1 verbracht, diesmal muss es klappen!
Re: Apostille und Übersetzung der Heiratsurkunde
Danke das Du uns auf dem laufenden hältst. Deine Erfahrung wird wieder vielen anderen helfen
Viel Glück bei allem und nachträglich herzlichen Glückwunsch zur Heirat.
Eisbaer
Viel Glück bei allem und nachträglich herzlichen Glückwunsch zur Heirat.
Eisbaer
Du bist zufrieden mit unserer Hilfe! Dann helfe bitte mit einer kleinen » Spende « Danke und Vergelt´s Gott!
Re: Apostille und Übersetzung der Heiratsurkunde
Herzlichen Dank für die Glückwünsche! Das Bimsen bis in die Nacht ( Betonung liegt auf dem " i " ) hat sich gelohnt: Im 2. Anlauf hat sie den Sprachtest A1 geschafft, hurra!
Re: Apostille und Übersetzung der Heiratsurkunde
Ich stelle hier mal meine Frage dazu rein, weils ähnlich ist.
Ich und meine Frau fliegen in 1,5Wochen wieder nach Deutschland. Wir haben hier geheiratet und das Visum nacional ist alles schon fertig.
Nun steht dann als nächstes ja aber an dass wir in Deutschland die Ehe anerkennen lassen müssen, Visum beantragen u.s.w.
Meine Frage ist nun ob unser Registro de matrimonio extra apostilliert sein muss oder ob das nicht notwendig ist. Brauchen die Behörden in Deutschland eine Apostille zur Ehebescheinigung oder nicht?
Wir haben uns bereits beim dortigen Standesamt erkundigt und der sagte dass er es nicht genau weiss.
Hat da jemand Erfahrung mit?
Danke schonmal
Ich und meine Frau fliegen in 1,5Wochen wieder nach Deutschland. Wir haben hier geheiratet und das Visum nacional ist alles schon fertig.
Nun steht dann als nächstes ja aber an dass wir in Deutschland die Ehe anerkennen lassen müssen, Visum beantragen u.s.w.
Meine Frage ist nun ob unser Registro de matrimonio extra apostilliert sein muss oder ob das nicht notwendig ist. Brauchen die Behörden in Deutschland eine Apostille zur Ehebescheinigung oder nicht?
Wir haben uns bereits beim dortigen Standesamt erkundigt und der sagte dass er es nicht genau weiss.
Hat da jemand Erfahrung mit?
Danke schonmal
Re: Apostille und Übersetzung der Heiratsurkunde
@Freeze 101: Ich habe dazu zunächst den zuständigen Standesbeamten in meiner kleinen Gemeinde befragt, der hat eifrig nachgeblättert und mir dann folgendes gesagt: Er braucht die Geburtsurkunde meiner kolombianischen Ehefrau ( registro civil de nacimiento ) mit Apostille und Übersetzung, Heiratsurkunde mit Apostille und Übersetzung ( letztere will auch die Botschaft in Bogotá beim Visumsantrag sehen, deswegen wundert's mich, dass du noch keine Apostille mit Übersetzung hast, aber schon das nationale Visum. ( jedenfalls: Gratulation! ). Ferner wollte er eine beglaubigte Ablichtung aus meinem Geburtenregister und da ich geschieden war, auch eine beglaubigte Abschrift aus dem Familienbuch des Ortes, wo ich mal geheiratet habe...da ist nämlich auch die Scheidung vermerkt. Dann habe ich zur Sicherheit im Standesamt Wiesbaden nachgefragt, die machen sowas öfters und haben einen Superservice in allen Verwaltungsangelegenheiten. Dort hat man mir alles bestätigt, was mir mein Standesbeamter vorher gesagt hatte. Ein Anruf bei der dt. Botschaft in Bogotá brachte das gleiche Ergebnis. Zusätzlich wurde mir dort empfohlen, dass meine Frau sich eine Passkopie beim Visumsantrag beglaubigen lässt, was sie auch getan hat. Wenn deine Frau aber schon jetzt mit nach Dtld. geht, entfällt das natürlich bei euch, denn sie kann ihren Pass ja persönlich vorlegen.
Man hat mir übrigens in Wiesbaden gesagt, dass meine kolumbianische Eheschliessung ohne weiteres in Deutschland anerkannt wird, sofern die Heiratsurkunde mit der kolumb. Apostille und dt. Übersetzung vorliegt, dieses Wissen aber noch nicht bis zu allen Ämtern vorgedrungen sei. Deshalb werde ich mir eine deutsche Heiratsurkunde ausstellen lassen, für Finanzamt, Krankenkasse, usw. Aber zwingend sei es nicht.
Frage : In Zeile 2 schreibst du: und das Visum nacional ist alles schon fertig. In Zeile 3 schreibst du dann : Visum beantragen u.s.w. Daraus werde ich nicht recht schlau, denn deine Frau braucht doch nur ein nationales Visum für die Familienzusammenführung ???!!!
Man hat mir übrigens in Wiesbaden gesagt, dass meine kolumbianische Eheschliessung ohne weiteres in Deutschland anerkannt wird, sofern die Heiratsurkunde mit der kolumb. Apostille und dt. Übersetzung vorliegt, dieses Wissen aber noch nicht bis zu allen Ämtern vorgedrungen sei. Deshalb werde ich mir eine deutsche Heiratsurkunde ausstellen lassen, für Finanzamt, Krankenkasse, usw. Aber zwingend sei es nicht.
Frage : In Zeile 2 schreibst du: und das Visum nacional ist alles schon fertig. In Zeile 3 schreibst du dann : Visum beantragen u.s.w. Daraus werde ich nicht recht schlau, denn deine Frau braucht doch nur ein nationales Visum für die Familienzusammenführung ???!!!
Re: Apostille und Übersetzung der Heiratsurkunde
Danke erstmal für die schnelle Hilfe.
Wir haben beim durchblättern der Papiere nun doch die Apostille für das Registro de matrimonio gefunden die wir brauchten um das Visa nacional zu beantragen. Haben wir also doch
@Eljuaco:
In Zeile 3 mit Visum beantragen meinte ich das dauerhafte Aufenthaltsrecht für meine Frau was wir dann ja erst in Deutschland beantragen können. Die Botschaft hat ihr ja nun erstmal nur ein Visa nacional ausgestellt was 3monate gültig ist, mit dem Vermerk auf Familienzusammenfürung. Damit müssen wir dann zur Ausländerbehörde etc.
Bezüglich Geburtsurkunde deiner kol. Ehefrau was du geschrieben hast, das gilt aber nur für die Hochzeitsvorbereitungen, sprich Ehefähigkeitszeugnis und Heirat oder? Oder werden wir das auch in Deutschland nochmal neu brauchen? Es ist ja so dass wir das soweit ich mich erinnere schon vor der Hochzeit brauchten um das Ehefähigkeitszeugnis zu bekommen. Das hat unser Standesamt nämlich auch noch von ihr in ihren Akten liegen.
Wir haben beim durchblättern der Papiere nun doch die Apostille für das Registro de matrimonio gefunden die wir brauchten um das Visa nacional zu beantragen. Haben wir also doch
@Eljuaco:
In Zeile 3 mit Visum beantragen meinte ich das dauerhafte Aufenthaltsrecht für meine Frau was wir dann ja erst in Deutschland beantragen können. Die Botschaft hat ihr ja nun erstmal nur ein Visa nacional ausgestellt was 3monate gültig ist, mit dem Vermerk auf Familienzusammenfürung. Damit müssen wir dann zur Ausländerbehörde etc.
Bezüglich Geburtsurkunde deiner kol. Ehefrau was du geschrieben hast, das gilt aber nur für die Hochzeitsvorbereitungen, sprich Ehefähigkeitszeugnis und Heirat oder? Oder werden wir das auch in Deutschland nochmal neu brauchen? Es ist ja so dass wir das soweit ich mich erinnere schon vor der Hochzeit brauchten um das Ehefähigkeitszeugnis zu bekommen. Das hat unser Standesamt nämlich auch noch von ihr in ihren Akten liegen.
Re: Apostille und Übersetzung der Heiratsurkunde
@ Freeze101: Mir wurde gesagt, dass man die apostillierte und übersetzte Geburtsurkunde meiner kol. Frau auch in Dtld. für die Ausstellung einer dt. Heiratsurkunde benötigt. Ein Ehefähigkeitszeugnis haben wir beide nicht vorlegen müssen, deshalb war ich vor der Heirat nicht beim dt. Standesamt. Wenn dein dt. Standesamt schon eine Geburtsurkunde deiner Frau vorliegen hat(dann wohl auch mit Apostille und übersetzt), dann reicht das wohl.
Wir lassen jetzt auch ihr Abi-Zeugnis und Krankenschwesterexamen übersetzen und beglaubigen, Papiere braucht man immer und wenn sie erstmal aus Kolumbien raus ist, wird die Beschaffung schwierig. Den Führerschein wird sie auch noch in ihrer Heimat machen - wer den kolumbianischen Straßenverkehr überlebt, kommt in Deutschland allemal klar und sie kann sofort für 6 Monate mein Auto benutzen, bevor sie hier nochmal die Prüfung macht. Dann ist sie aber schon fit und braucht weniger Fahrstunden.
Wir lassen jetzt auch ihr Abi-Zeugnis und Krankenschwesterexamen übersetzen und beglaubigen, Papiere braucht man immer und wenn sie erstmal aus Kolumbien raus ist, wird die Beschaffung schwierig. Den Führerschein wird sie auch noch in ihrer Heimat machen - wer den kolumbianischen Straßenverkehr überlebt, kommt in Deutschland allemal klar und sie kann sofort für 6 Monate mein Auto benutzen, bevor sie hier nochmal die Prüfung macht. Dann ist sie aber schon fit und braucht weniger Fahrstunden.
Re: Apostille und Übersetzung der Heiratsurkunde
bin nun etwas verwirrt ??!!!??
eine apostilie (beglaubigung) muss auch übersetzt werden?
kämfe mich dzt. durch die unmöglichsten forderungen (vorschriften)
danke ramklov
eine apostilie (beglaubigung) muss auch übersetzt werden?
kämfe mich dzt. durch die unmöglichsten forderungen (vorschriften)
danke ramklov
Niemals ohne Eiklar im Kühler durch Kolumbien!
-
- Ehemaliges Teammitglied
- Beiträge: 771
- Registriert: Do 13. Aug 2009, 00:52
- Wohnort: Baden-Württemberg (D)
- Alter: 41
Re: Apostille und Übersetzung der Heiratsurkunde
Ja, die Apostille wird idR mit übersetzt, was allerdings nicht viel ausmacht in den Gesamtkosten..
Schließlich könnte andernfalls dem Leser alles Mögliche an Stempeln vorgesetzt werden.
Schließlich könnte andernfalls dem Leser alles Mögliche an Stempeln vorgesetzt werden.
Egal wie dicht du bist, Goethe war Dichter.
Re: Apostille und Übersetzung der Heiratsurkunde
@eljuaco
Den Herr Arens kann ich auch nur sehr empfehlen! Hat bei mir letztes Jahr im August perfekt geklappt.
Den Herr Arens kann ich auch nur sehr empfehlen! Hat bei mir letztes Jahr im August perfekt geklappt.
Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt powered by Datacom © 2010
Re: Apostille und Übersetzung der Heiratsurkunde
Ja, wir sind auch zufrieden, hat alles gut geklappt, die übersetzten Dokumente hat sie schon der Botschaft beim Visumsantrag vorgelegt. Nächste Woche werd ich schon mal bei meiner zuständigen Ausländerbehörde nachfragen, ob die Unterlagen eingetrudelt sind...
Erstelle einen Account oder melde dich an, um an der Diskussion teilzunehmen
Du musst Mitglied sein, um eine Antwort schreiben zu können
Einen Account erstellen
Du bist kein Mitglied? Registriere dich, um unserer Community beizutreten.
Mitglieder können ihre eigenen Themen starten und Themen abonnieren
Es ist einfach und dauert nur eine Minute
Melde dich an
Social Media
-
- Vergleichbare Themen
- Antworten
- Zugriffe
- Letzter Beitrag
-
- 1 Antworten
- 137 Zugriffe
-
Letzter Beitrag von Eisbaer
-
- 6 Antworten
- 1015 Zugriffe
-
Letzter Beitrag von SPYDER242424
-
- 2 Antworten
- 751 Zugriffe
-
Letzter Beitrag von Laurix
-
- 2 Antworten
- 650 Zugriffe
-
Letzter Beitrag von rocco88
-
- 8 Antworten
- 885 Zugriffe
-
Letzter Beitrag von axko