Ich habe eine Verständnisfrage im Zuge einer Übersetzung eines Berichtes über eine Familie in Popayán. Darin heißt es: "El joven empezó a consumir dentro de la casa de su hermana, ella lo quiso defender ante su esposo y tratar de seguirlo apoyando, pero no fue posible y su esposo termino ardiéndola por intentar apoyarlo." - Ich bin nicht sicher, ob der Mann seine Frau tatsächlich verbrannt hat (mit Zigarette oder Ähnlichem), oder ob es eine Redewendung ist, die besagt, dass er sie mächtig zusammengestaucht hat, weil sie ihren Sohn immer noch verteidigt. Das Ganze läuft in einer extrem armen Familie mit unfassbaren Belastungen ab, und allen bisherigen Berichten zufolge wäre eine körperliche Aggression nicht unwahrscheinlich. Kann jemand weiterhelfen, bitte?
Danke!
Hilfestellung beim verstehen Spanischer Texte gesucht
-
Themenstarter - Kolumbien-Neuling
- Beiträge: 2
- Registriert: 26. Feb 2025, 18:47
-
Verified - Kolumbien-Süchtige(r)
- Beiträge: 638
- Registriert: 21. Jul 2014, 20:43
Hilfestellung beim verstehen Spanischer Texte gesucht
Hy Frau Bauer,
Hier bedeutet "ardiendo", dass der Mann seine Frau heftig kritisiert oder beschimpft hat. Es ist eine metaphorische Ausdrucksweise. Er hat sie verbal "verbrannt", weil sie ihren Sohn weiterhin verteidigt hat. Es ist keine wörtliche Beschreibung von physischer Gewalt. Ich hoffe, das klärt deine Frage!
Hier bedeutet "ardiendo", dass der Mann seine Frau heftig kritisiert oder beschimpft hat. Es ist eine metaphorische Ausdrucksweise. Er hat sie verbal "verbrannt", weil sie ihren Sohn weiterhin verteidigt hat. Es ist keine wörtliche Beschreibung von physischer Gewalt. Ich hoffe, das klärt deine Frage!
-
Themenstarter - Kolumbien-Neuling
- Beiträge: 2
- Registriert: 26. Feb 2025, 18:47
Hilfestellung beim verstehen Spanischer Texte gesucht
Moin, Nico-
dann ist es so, wie ich (zu 60%) vermutet habe, ich danke Dir!
Dürfte ich Dich gelegentlich direkt fragen? Ich übersetze diese Berichte schon lange, aber noch immer gibt es Fragen.
einen schönen Tag wünsche ich Dir
dann ist es so, wie ich (zu 60%) vermutet habe, ich danke Dir!
Dürfte ich Dich gelegentlich direkt fragen? Ich übersetze diese Berichte schon lange, aber noch immer gibt es Fragen.
einen schönen Tag wünsche ich Dir
-
Verified - Kolumbien-Süchtige(r)
- Beiträge: 638
- Registriert: 21. Jul 2014, 20:43
Hilfestellung beim verstehen Spanischer Texte gesucht
Klar, immer wieder gerne. Du bist nicht die einzige, die solche Fragen hier im Forum stellt, und ich bin auch nicht der einzige, der sie beantworten kann. Auch ich wünsche dir einen schönen Tag.