⇒ Letzter Beitrag der vorhergehenden Seite:
Vielleicht heiraten die beiden auf der Insel. Wird Andrea bestimmt gefallen, in der Nähe vom Ballermann zu leben.Henrys Thema: Spanisch verstehen lernen und vieles mehr
-
Carlo
- Kolumbien-Infizierte(r)

- Beiträge: 42
- Registriert: 2. September 2021, 17:11
-
Henry
Themenstarter - Kolumbienfan

- Beiträge: 237
- Registriert: 15. März 2021, 05:52
Henrys Thema: Spanisch verstehen lernen und vieles mehr
Hallo Carlo,
nein, das ist eher ausgeschlossen, denn der Freund ist bereits verheiratet, und zwar mit einem Mann, also 2 Hinderungsgründe.
Für alle: heute habe ich mal wieder eine Sprachfrage (endlich!!!)
Es geht um ein Problem mit der Kommasetzung und die sinnverändernde Wirkung von Kommata.
Ich habe folgende Nachricht (von einem Kunden, nicht von Andrea) erhalten.
"No es caro para probar"
Kein Komma, kein Punkt.
So wie es geschrieben wurde, übersetze ich es folgendermaßen: "Es ist nicht zu teuer um es zu probieren/testen."
Aber irgendwie habe ich das Gefühl, dass das falsch ist. Ich glaube, dass er sagen will:
"No, es caro para probar." - das würde dann genau das Gegenteil bedeuten: "Nein, es ist zu teuer um es zu testen."
Leider gibt es keinen Kontext, der mir weiterhelfen könnte. Ich habe auch schon nachgefragt, aber bisher habe ich noch keine Antwort erhalten.
Mich interessiert das Problem aber grundsätzlich, als Sprachproblem allgemein.
nein, das ist eher ausgeschlossen, denn der Freund ist bereits verheiratet, und zwar mit einem Mann, also 2 Hinderungsgründe.
Für alle: heute habe ich mal wieder eine Sprachfrage (endlich!!!)
Es geht um ein Problem mit der Kommasetzung und die sinnverändernde Wirkung von Kommata.
Ich habe folgende Nachricht (von einem Kunden, nicht von Andrea) erhalten.
"No es caro para probar"
Kein Komma, kein Punkt.
So wie es geschrieben wurde, übersetze ich es folgendermaßen: "Es ist nicht zu teuer um es zu probieren/testen."
Aber irgendwie habe ich das Gefühl, dass das falsch ist. Ich glaube, dass er sagen will:
"No, es caro para probar." - das würde dann genau das Gegenteil bedeuten: "Nein, es ist zu teuer um es zu testen."
Leider gibt es keinen Kontext, der mir weiterhelfen könnte. Ich habe auch schon nachgefragt, aber bisher habe ich noch keine Antwort erhalten.
Mich interessiert das Problem aber grundsätzlich, als Sprachproblem allgemein.
-
Benjamin
Henrys Thema: Spanisch verstehen lernen und vieles mehr
Du hast das mit der Kommasetzung vollkommen richtig erkannt.
Bei WhatsApp geht vieles schnell, da fehlt manchmal ein Punkt oder Komma, und schon klingt es anders.
Wenn du unsicher bist, frag ruhig nochmal nach.
Und wenn du dabei erwähnst, dass dir eine klare Kommunikation wichtig ist, wird das meistens auch respektiert.
Bei WhatsApp geht vieles schnell, da fehlt manchmal ein Punkt oder Komma, und schon klingt es anders.
Wenn du unsicher bist, frag ruhig nochmal nach.
Und wenn du dabei erwähnst, dass dir eine klare Kommunikation wichtig ist, wird das meistens auch respektiert.
-
Henry
Themenstarter - Kolumbienfan

- Beiträge: 237
- Registriert: 15. März 2021, 05:52
Henrys Thema: Spanisch verstehen lernen und vieles mehr
Vielen Dank Benjamin, ja, ich habe bereits nachgefragt, aber noch keine Antwort erhalten. Aber es ist ja leider üblich, dass potenzielle Kunden einfach verschwinden ohne Absage, Begründung oder irgendwas.
-
Henry
Themenstarter - Kolumbienfan

- Beiträge: 237
- Registriert: 15. März 2021, 05:52
Henrys Thema: Spanisch verstehen lernen und vieles mehr
Moin,
auch wenn ich zur Zeit angesichts des Stresses der letzten Monate eine Pause beim aktiven Spanisch Lernen mache, lerne ich ja trotzdem jeden Tag durch die Chats mit Andrea. Jetzt ist mir wieder so eine lustige Verwechselungsmöglichkeit aufgefallen:
las gotas = die Tropfen
Los gatos = die Katzen
Richtig?
Ich liebe auch "enstoy casado/cansado" und natürlich immer wieder mal das berühmte

.
auch wenn ich zur Zeit angesichts des Stresses der letzten Monate eine Pause beim aktiven Spanisch Lernen mache, lerne ich ja trotzdem jeden Tag durch die Chats mit Andrea. Jetzt ist mir wieder so eine lustige Verwechselungsmöglichkeit aufgefallen:
las gotas = die Tropfen
Los gatos = die Katzen
Richtig?
Ich liebe auch "enstoy casado/cansado" und natürlich immer wieder mal das berühmte
-
Benjamin
Henrys Thema: Spanisch verstehen lernen und vieles mehr
Deine Beispiele sind richtig:
• las gotas = die Tropfen
• los gatos = die Katzen
Und der Witz mit casado (verheiratet) vs. cansado (müde) passt perfekt – kleine Lautunterschiede, große Bedeutungsunterschiede.
• estoy = „ich bin“ (1. Person Singular von estar)
• enstoy = gibt es nicht, ist nur ein Tippfehler
Wie geht es eigentlich Andrea, ist sie noch auf dem Ballermann? Wie läuft der Aufenthalt in Spanien? Kommt die Familie Weihnachten zu Besuch oder fliegt sie nach Kolumbien?
• las gotas = die Tropfen
• los gatos = die Katzen
Und der Witz mit casado (verheiratet) vs. cansado (müde) passt perfekt – kleine Lautunterschiede, große Bedeutungsunterschiede.
• estoy = „ich bin“ (1. Person Singular von estar)
• enstoy = gibt es nicht, ist nur ein Tippfehler
Wie geht es eigentlich Andrea, ist sie noch auf dem Ballermann? Wie läuft der Aufenthalt in Spanien? Kommt die Familie Weihnachten zu Besuch oder fliegt sie nach Kolumbien?


